b8e5d7cd     

Свержин Владимир - Нии Экспериментальной Истории 08



Владимир Свержин
Воронья стража
(Институт экспериментальной истории – 8)
Перед вами очередное дело лихой парочки из Института Экспериментальной Истории — отчаянного Вальдара Камдила и его закадычного друга по прозвищу Лис. Дело о наглом предательстве корсара Уолтера Рейли, ПОСАДИВШЕГО НА АНГЛИЙСКИЙ ПРЕСТОЛ МАРИЮ СТЮАРТ!!!
Законная королева Елизавета I томится в Тауэре — и ждет помощи от верного союзника Ивана Грозного.
Король Испании Филипп II, решивший половить золотую рыбку в мутной воде, направляет к берегам Англии Непобедимую Армаду…
Первая мировая война грозит разразиться не в XX, а в XVI веке…
И останавливать подобный “исторический ляпсус” придется ну, ясное дело, кому!
Все ужасно?
Но то ли еще будет!
Пролог
Первый тур Марлезонского балета!
Распорядитель танцев
Норд-норд-ост, упорный, как английский бульдог, впившийся в хозяйский ростбиф, дул третьи сутки кряду, мешая “Дерзновению” устремиться к берегам Альбиона. То ли Господь в столь наглядной форме пытался высказать неудовольствие планами нашего бравого капитана, то ли судьба, самая хитроумная из всех игроков, еще намеревалась высветить один-другой туз из рукава, внося оживление в и без того опасную забаву.

Как бы то ни было, отчаявшись маневрировать галсами против ветра, Уолтер Рейли отдал приказ лечь в дрейф, дожидаясь милости от природы. Между тем ветер дул, не сбавляя силы. Зеленые волны Атлантики, точно слепцы, лишенные поводыря, с грохотом бились лбами о крутой борт фрегата, горькими слезами опадая по просмоленным доскам, тысячами мельчайших капель взлетая к окнам кормовой надстройки, точно норовя подслушать беседу хозяина корабля и его “сановного пленника”.
В этой неспешной, лишенной светских условностей беседе коротались долгие тоскливые часы ожидания, бесившие моего отчаянного соратника по реймской авантюре. Слушая мои признания в том, что я не Генрих Наваррский, а лишь его брат-близнец Шарль, корсар ее величества согласно кивал, но, похоже, веры моим речам у него не было.

Впрочем, насколько я мог узнать сэра Уолтера, он вообще не был склонен верить во что бы то ни было. В отличие от моего дорогого “братца”, решившего не смущать и без того обалдевших от чехарды с королями французов, он лишь пожимал плечами, не потрудившись выказать хотя бы дежурное удивление. Куда как более его заинтересовала весть о странной, я бы даже сказал, необычайной гибели последнего Валуа во дворе церкви в Пайене.
Дьявол побери! Просто аж обидно!
— Так, значит, Генрих III мертв? — задумчиво поглаживая удивленно вскинутую бровь, переспросил Рейли.
— О да, — разглядывая колеблющуюся от качки кроваво-алую поверхность бордосского вина в серебряном кубке, кивнул я.
— Уолли! Там же ж такое было! — поспешил оживить мое скудное “о да” красноречивый Лис, дорвавшийся наконец до напитков более серьезных, чем составляющие гордость Франции плоды виноградной лозы. — Жмуры из стен повылазили, все в железе, главный вообще с флагом.

Кипеж поднялся, как на базаре, когда карманника лупят. В общем, подымите мне веки, отведите мне руки. Ну, король, понятное дело, молиться передумал, дернулся было к двери, но тут пуля просвистела — и ага!
— Что “ага”? — удивленно переспросил гостеприимный хозяин, списывая языковые вольности моего адъютанта на выкрутасы хваленого французского велеречия.
— Тю ты странный! — Шевалье д'Орбиньяк постучал себя пальцем по лбу. — “Ага” в данном контексте означает гаплык. Напрочь и навзничь. Наповал, одним словом!
— Тогда выходит, — неспешно проговорил Рейли, вычленяя гла



Содержание раздела